«Мария Спивак», — проинформировали в пресс-центре издательской группы «Азбука-Аттикус».
Ранее говорилось, что российские фанаты произведений английской писательницы Джоан Роулинг собирают подписи на сайте Change.org против того, чтобы новейшую книгу серии о волшебнике Гарри Поттере переводила на русский язык Мария Спивак.
Информацию о том, кто займется переводом книги Гарри Поттера, проинформировали в издательской группе «Азбука-Аттикус». Например, она называет Дамблдора — Думбльдором, Северуса Снейпа — Злотеусом Злеем, а Полумну — Психуной. В web-сети интернет даже появилась
Русские поклонники «поттерианы» выступают против того, чтобы именно Спивак занималась переводом свежей книги. За собственный труд она даже номинировалась на премию «Малый Букер» — «За лучший перевод с английского языка». Их перевод выполнялся целой группой переводчиков. Восьмая история о Гарри Поттере разворачивается через 19 лет после событий 7-мой книги.
«Пока мой перевод лежал только в интернете, я получала миллионы восторженных заявлений». Уполномоченные пресс-центра издательства рассказали, что переводом 8-ой книги о Гарри Поттере займется Мария Спивак. «Книга поступит в реализацию одновременно в российской столице, Петербурге, в Сибири и иных областях, то есть по всей РФ в один день», — уточнили в пресс-центре «Азбука-Аттикус». Книжка на языке оригинала поступила в реализацию в столице 5 августа.